คุณเคยซื้อหนังสือเพราะปกมั้ยครับ เล่มนี้แค่หน้าเห็นหน้าปก ผมก็ยอมจ่ายแล้วหละครับ

 

 

 Haruki Murakami เขียน

Vintagebook London

ราคา 450 บาท ที่ Asia Book

ISBN 978-0-099-44857-0

 

คำเตือน

ถ้าคุณยังไม่เคยอ่านงานของ “มูราคามิ” คุณอ่าน entry นี้ได้

แต่ผมอยากให้คุณเริ่มอ่าน “มูราคามิ” จาก Norwegian Wood ก่อนครับ

http://theeleventhline.exteen.com/20101118/74-norwegian-wood

 

Degree ความแรงของ South of the Border West of the Sun

อาจจะไม่แรงเท่า Norwegian Wood ซึ่งผมถือว่าเป็น Vodka

แต่เชื่อสิครับ ว่า South of the Border West of the Sun คือ เบียร์รสเด็ด

นึกออกมั้ยครับ ว่า คุณจะดื่มเบียร์ ตอนไหน และ มันทำอะไรกับคุณ

ใช่ครับ เบียร์ดื่มแล้วเพิ่มความสนุก

ดังนั้นคุณจึงได้ยิน “จน เครียด กินเหล้า (ไม่กินเบียร์ ฮา)”

อ่าน South of the Border West of the Sun แล้ว

ผมรู้สึกสดชื่น … ที่ได้อ่านงานแบบนี้ครับ

 

“มูราคามิ” เขียนเรื่อง “รักครั้งแรก” ได้แปลกดีแท้

เป็นรักครั้งแรกที่ลึกล้ำ เหมือนที่ใครๆว่ากัน

แต่ถ้าแค่นั้น มันจะไม่ใช่ “มูราคามิ”

“มูราคามิ” เขียนเรื่อง “รักครั้งแรก” โดยมีพล็อตของการพลัดพราก

เป็นการพลัดพลาดที่มีครอบครัวมาเกี่ยวข้อง สูตรสำเร็จความสะเทือนใจ

แต่ถ้าแค่นั้น มันจะไม่ใช่ “มูราคามิ”

 

ผมไม่แน่ใจนักว่าเขาตั้งใจเขียนเรื่องรัก หรือ ฆาตรกรรมความรัก

มันเป็นความรักชั้นยอด หรือ การแก้แค้นที่แสบสันต์

แต่ผมคิดว่าผมเข้าใจความรู้สึกนั้น

และคุณก็คงจะเช่นกัน … ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง คุณเคยผ่านประสบการณ์แบบนี้

หากได้อ่านงานของ “มูราคามิ” เล่มนี้ … คุณจะระลึกถึง ณ จุดหนึ่งนั้นของเวลา

ในเรื่องไม่มีใครตาย นอกจากหัวใจที่แห้งลง

ผมเชื่อว่า เราทุกคน มีเงาดำๆ ที่ทาบตัวเองอยู่ มันเป็น “ด้านมืดของเรา”

และในวันที่ ท้องฟ้าเป็นใจ ….

เงาดำๆนั้น จะออกมากลืนไปกลับฝูงชนจนไม่มีใครสังเกตเห็น

และถ้าเงาดำนั้น แข็งแรงพอ แม้ในวันแดดจัด

ก็ไม่มีใครสังเกตเงาดำนั้นของคุณ … เพราะเข้าใจว่าเป็นเพียง “เงาแดดธรรมดา”

“มูราคามิ” ทำให้เงาดำๆนั้นมีสีสัน

 

ความรักแสนลึกลับ ที่เริ่มจากความเว้าแหว่งและไม่สมบูรณ์

ตามที่เขาถนัด และเขามาเล่นได้งดงามอีกครั้ง (หรือ หลายครั้งแล้ว)

สำหรับเรื่องสั้นเรื่องหนึ่งๆ … ผมนับถือเขาจริงๆ ที่เขาหาความเว้าแหว่งมาเล่นได้เสมอ

 

In the world I grew up in, a typical family had two or three children.

My childhood friends were all members of such stereotypical families.

If not two kinds in the family, then three; if not three, then two.

Families with six or seven children kids were few and far between,

but even more unusual families with only one child.

I happened to be one of the unusual ones!!

…..

…..

An only child, eh? Spoiled, weak and self-centered, I bet.

That kind of knee-jerk reaction depressed me, and hurt.

But what depressed and hurt me more was something else:

The fact that everything they thought about me was true.

 

และเมื่อวันนั้นมาถึง

 

In the six years I went to elementary school, I met just one other only child.

Her last name was Shoimamoto. Soon after she was born, she caught polio.

On top of that, she’d transferred to our school at the end of fifth grade.

Compared with me, then she had a terrible load of psychological baggage to struggle with.

No matter what happened, she’d manage a smile.

 

ความรักงามๆ ก็เกิดขึ้น

 

และฉาก erotic เล็กๆ ที่ไม่โจ๋งครึ่ม

แต่ sexy เร้าอารมณ์ สะอาดและงดงาม ดีแท้ๆ

ลองสัมผัสดูนะครับ … แล้วบอกผมด้วยถ้าคุณว่าไม่จริง

 

On December day near Christmas, Shimamoto and I were sitting in her living room.

Her mother was out and we were alone. It was cloudy, dark winter afternoon…..

…..

….

Off the distance, Nat King Cole was singing “South of the Border”.

When I opened my eyes, Shimamoto was still moving her fingers along her skirt.

Somewhere deep inside my body I felt an exquisitely sweet ache.

….

….

I feel sure she was attracted to me as a member of the opposite sex.

But I had no idea how to deal with those feeling. Shimamoto didn’t either.

We held hands just once. She was leading me somewhere and

grabbed my hand as if to say

This way – Hurry up” Our hands were clasped together for ten second at most,

but to me it felt more like thirty minutes.

In the space of those ten seconds I became a tiny bird, fluttering in the air,

The wind rushing by….

 

ทำอย่างไรดี ถ้าผมจะบอกว่า ผมหลงรัก “มูราคามิ” เข้าเต็มแรง

มันไม่ใช่เรื่องแปลกเลย … ที่ผมกลายเป็น stereo type ไปซะแล้ว

What’s wrong to be typical?

แหม่ …. อยากได้ลายเซ็นต์ “มูราคามิ” จริงๆ

 

- ร่องรอยการมาเยือนดาวดวงที่ 11 เร้าอารมณ์ผมเสมอ -

Comment

smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet


เหงาลึก ละเมียด รุนแรง

แฟน(พันธุ์แท้) ในไทยเพิ่มขึ้นอีกคน (แต่ผมยังไม่ใช่)

#1 By Annu on 2011-02-21 00:39

big smile very well written..with beautiful simple language but yet emotionally expressive in very sentences....
Hot!

#2 By rain drop hill on 2011-02-21 00:40

มันเป็นแนวรักซ้อน ซ่อนเงื่อน อะไร ประมาณนั้นแน่ๆ

จะเขียนความรักเป้นแบบไหน ความรัก ก็คือ ความรักsad smile

#3 By atpt1978 on 2011-02-21 00:44

Hot! Hot! Hot! Hot!
เคยอ่านอยุ่ 2 เรื่อง Norwegian Wood
แล้วก็เรื่อง A Wild Sheep Chase
อยากอ่านเรื่องอื่นอีก แต่ไม่รุซื้อที่ไหน ต้องตามหา ฮ่า

เป็นสำนวนที่ประหลาดมาก อธิบายความเว้าแหว่งได้น่าประทับใจ
ทำให้รู้สึกได้ว่าคนธรรมดาทั่วไปประหลาดดีแท้
..
...
Norwegian wood เป็นหนังแล้ว ไปดูมารึยังคะ
ถ้าดูแล้ว มาเล่าให้ฟังหน่อย อยากรู้ว่ามันแย่กว่าหนังสือแค่ไหน ^ ^
อยากไปดู แต่ทีสีสไม่ยอมปล่อยให้ไปไหนเรย T^T

#4 By fablefa ~* on 2011-02-21 00:48

ใช้คำสวยงามมาก
แต่เป็นภาษาอังกฤษนิ
ยากอ่ะ 55
ว่าแต่ถ้ามีโอกาสก็จะลองลิ้มดูซักครั้งHot! cry

#5 By zhomao on 2011-02-21 03:28

ในช่วงเวลาสิบวินาทีนั้น ฉันกลายเป็นนกน้อย ที่กระพือปีกกลางอากาศ บินขึ้นสูสายลม...

อืม... อย่าแปลดีกว่า อ่านภาษาอังกฤษแล้วได้จินตนาการกว่ากันเยอะ

เห็นแค่หน้าปกก็น่าซื้อจริง ๆ ครับ (แอบหื่น) เสียดายที่นี่ไม่มีร้านเอเซียบุค เดี๋ยวลองหาดูในอเมซอนแล้วกันbig smile

#6 By ขุนกระบี่ on 2011-02-21 05:21

ช่วงนี้ใครๆ ก็แนะนำให้อ่านงานของมูราคามิแฮะ

sad smile

#7 By Lovelyjay on 2011-02-21 06:39

ไปดู Norwegian Wood มาแล้วค่ะ
ก็ไม่ได้คาดหวังว่าจะดีเท่าหนังสือ
แต่หนังก็สร้างความเหงา เศร้าบาดลึกได้ดีทีเดียว
ตอนจบก็ทำเราอึ้ง เอ่อ ไปเหมือนหนังสือเลย
(แอบรัก L ค่ะ แต่นาโอโกะไม่สวยเหมือนที่คิด)

#8 By Last life in the graveyard on 2011-02-21 08:53

เคยอ่าน version ไทยค่ะ...
มั่นใจว่าเว้าแหว่งได้ไม่แตกต่าง...
หนังสือบางเล่มของเขาอ่านแล้วไม่ได้ชอบนะคะ...
แต่มันก็วางไม่ลง...


confused smile
พอมีฉบับแปลไหมคะ
น่าอ่านอีกแล้ว
ชอบตรงที่บอกว่า มูราคามิ สามารถทำให้เงาดำนั้นมีสีสันขึ้นมา อยากจะอ่านขึ้นมาเลยค่ะ ^^

#10 By OyoSunAn on 2011-02-21 10:42



ผมอ่าน พี่มู เกือบทุกเล่ม
เล่มนี้ ชอบที่สุด ตรงที่ เหมือนเดินช้าๆ เข้าร้านแจ็ส ฟังเรื่องรักลี้ลับ ของใครสักคน

ที่ชอบอีกเล่ม คือ บันทึกนกไขลาน ชอบตรง เอาประวัติศาสตร์ มาลอยได้อีก (แบบเฉพาะตัวของเขา)

ถาชอบประมาณนี้ แนะนำsputnik sweetheart big smile

#11 By ทิว แอด ไฟน์ on 2011-02-21 11:26

จะไปหาซื้อ แน่นอน แฟนมูราคาิมิเหมือนกันค่ะ

#12 By September on 2011-02-21 11:48

พอจะเห็นแล้ว และเข้าใจแล้วว่าทำไมคนถึงชอบมูราคามิ ดูภาษาที่เขาใช้ แบบว่า โอ้ววว ให้ตายเถอะ !!!

#13 By keaaaa on 2011-02-21 12:34

ยังไม่ได้อ่าน Norwegian Wood
เล่มนี้รอไปก่อนนะคะ ^^
Hot! Hot! Hot!

#14 By Nicky on 2011-02-21 13:32

big smile Hot! Hot! Hot!

#15 By dP on 2011-02-21 19:11

เป็นนวนิยายเรื่องเดียว ของมุราคามิ ที่ไม่มี และยังไม่ได้อ่านครับ..

อ่านเอ็นทรี่นี้แล้ว อยาก 'จิบเีีบียร์รสเด็ด' เหลือเกินครับ..

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!
เห็นหน้าปกแล้วเครียด ทำไม่ได้แบบนั้น

#17 By ปิยะ99 on 2011-02-21 21:26

Hot! Hot! Hot! Hot!

#18 By Natda on 2011-02-21 21:42

@Annu ผมเองก็เพิ่งมาชอบนี่แหละครับ ก่อนหน้านี้แหยงไปเลย หลังอ่านเรือเชื่องช้าสู่เมืองจีน

@rain drop hill Yes for beautiful simple language … But not an ordinary story na krub

@atpt1978 มันไม่ซ้อนอะครับ แต่ซ่อนอะไรไว้เยอะ … แต่ใช่ครับ มันคือความรัก ที่อาจจะถูกแสดงออกจากความเว้าแหว่งที่ถูกสั่งสมแต่เด็ก

@fable//thew-son ผมยังไม่ได้อ่าน A Wild Sheep Chase เลยครับ เป็นไงบ้างเอ่ย
เรื่องอื่นๆไปที่ Asia Book กับ Kino สำหรับ ver ปะกิด และ ศูนย์จุฬา – Kino สำหรับ ver ไทย ผมว่าน่าจะหาได้มากสุดนะครับ … สำนวนแบบนี้แหละครับ ผมจึงหลงรัก มันเหมือนใครซะที่ไหนหละครับ
Norwegian Wood ยังไม่ได้ดูเลยครับ เพราะเพิ่งถึงบ้านเมื่อเสาร์นี้เองครับ ยังไงจะไปดู ….. แต่ แต่ แต่ ต้องตั้งใจทำ Thesis นะครับ ไม่แวะมา blog ไม่ว่ากันเลย ถ้าติดเรียน แต่แวะมาแล้ว Thesis ไม่ทัน หรือไม่ดี พี่เคืองนะครับ : )

@zhomao ภาษาไทยของเล่มนี้ผมไม่ได้อ่าน แต่ ภาษาไทย ของ Norwegian Wood ก็เจ๋งมากเลยนะครับ อย่างไรก็ดี ถ้าอยากลองภาษาอังกฤษเล่มนี้น่าสนใจนะครับ ไม่หนาและภาษาไม่ยากครับ

@ขุนกระบี่ ไม่แปลดีกว่าจริงๆครับ จินตนาการมันทำอะไรได้มากจริงๆครับ
555 ผมว่าปกไม่หื่นนะ มันสวยเก๋ หมายถึงทั้งนางแบบ และ รูปแบบอะครับ

@Lovelyjay ก็พี่มาชอบ ไอ้ Norwegian Wood ก่อนที่จะมีข่าวออกหนังมาซักพัก จากนั้นก็มาอ่านเล่มนี้มาต่อคิวไว้ ก็เลยได้เวลาถึงคิวพอดี ส่วนที่ทำไมคนพูดถึงเยอะตอนนี้คงเพราะหนังเข้าด้วยอะครับ

@Last life in the graveyard ดีจังครับ ท่าทางหนังจะไม่สร้างความผิดหวังนะครับ ไม่ต้องดีเท่าหรอก … จะไปดูบ้างครับ

@เจ้าหญิงน้ำแข็ง ใครที่ถามถึงฉบับไทย คุณเจ้าหญิงน้ำแข็งลิ้มลองแล้วว่ารสเด็ดเช่นกันครับ เลือกแบบที่อ่านแล้วมีความสุขครับ .. ผมเชื่อว่ารอยแหว่งไม่น้อยกว่ากันครับ เพราะคนแปลชื่อ นพดล เวชสวัสดิ์ ผู้ที่ทำให้ผมหลงรัก Norwegian Wood หนักหนา

@OyoSunAn มีฉบับแปลนะครับ ชื่อ การปรากฏตัวของหญิงสาวในคืนฝนตก ครับ คนแปลคือ คุณนพดล โดย สนพ มติชนครับ ชื่อคนแปลเนี่ย รับประกันได้เลยเชียว เพราะ เขานี่หละที่ทำให้ผมรัก Norwegian Wood

@tiew@fine โอ้ คุณเป็นแฟนตัวเอ้ทีเดียวเชียวครับ บอกตามตรงเลย Spuknik Sweetheart เนี่ย มันหนา มาก ขอผ่านช่วงส่ง Thesis เทอมนี้ก่อนค่อยว่ากันครับ 555 …. บันทึกนกไขลานน่าสนใจเชียวครับ ไม่เคยอ่านมูราคามิเชิงประวัติศาสตร์

@September แล้วมาเล่าให้ฟังกันนะครับ ว่าอ่านแล้วเป็นอย่างไรครับ
@keaaaa น่านเลยครับ เฮียมูที่ภาษาไม่กวนเหมือนมูรินโย่

@Nicky เห็นด้วยครับ ลอง Norwegian ก่อนดีก่าครับ

@dP ขอบคุณที่มาปาดาวครับ

@ณ มุมหนึ่งของหัวใจฯ โห นี่แฟนตัวเอ้อีกคนเลยนะครับ ผมเพิ่งอ่านงานเขามา 3 เล่มเองครับ .. ลองจิบเบียร์สักนิดแล้วมาเล่าให้ฟังนะครับ ว่าฟองมันเป็นอย่างไรครับ

@ปิยะ 99 ตอนสาวๆเจ้สู้ได้น่า ผมเชื่ออะ เอาสิ

@Natda ขอบคุณนะคะ ที่แวะมาแก้คำผิดและปาดาวให้ครับ
หนังสือมูราคามิน่าอ่านเป็นที่สุดครับ^^Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! big smile big smile
ย้อนไปอ่านรีวิว Norwegian Wood แล้วอยากอ่านเลยค่ะ
เคยดู trailer ของหนังมาก็อยากดูเหมือนกัน
แต่คงไม่มีใครไปดูด้วย เพราะดูแล้วน่าจะ "แนว" พอสมควร
เลยคิดว่าคงรอแผ่นออกแล้วกันค่ะ

ให้ Hot! Hot! Hot! กับรีวิวดีๆ ค่ะ

ปล. ซื้อหนังสือของนิ้วกลมมา 2 เล่มแล้วค่ะ
"สิ่งที่ค้นพบระหว่างนั่งเฉยเฉย" กับ ปกกล้วยน่ะค่ะ (จำชื่อไม่ได้sad smile )
อ่านสิ่งที่ค้นพบฯไปครึ่งเล่มแล้ว รู้สึกดีมากเลยค่ะ
สุดท้ายก่อนเข้าร้านหนังสือก็ไม่ได้จดชื่อหนังสือไป
จำแต่คำว่า "นิ้วกลม" ได้อย่างเดียว แหะๆ open-mounthed smile

#21 By Neverthelezz on 2011-02-22 10:23

หลงรักมูราคามิเช่นกัน

big smile

#22 By LittleDevil on 2011-02-22 11:05

"In the space of those ten seconds I became a tiny bird, fluttering in the air,

The wind rushing by…."


สุดๆ!!
Hot! Hot!

#23 By ' I'm E29AZA ' on 2011-02-22 11:10

Review มาแล้ววว และยัง review ไ้ด้เจ๋งเหมือนเดิมครับ :)

สำนวนของมูราคามิสุดยอดอยู่แล้ว การบรรยายทำให้ได้ภาพละเอียดเหมือนนั่งอยู่ในเหตุการณ์ด้วยตัวเอง

เรื่องนี้ของลุงมูราคามินี่ผมชอบสูสีกับ norwegian wood เลยนะครับ เฉือนกันไม่เกินหนึ่งช่วงตัว มันเศร้ามากๆ

เล่มถัดไปลองเป็นนกไขลาน หรือ Kafka on the shore ก็น่าสนใจนะครับ จะเป็นการไหลของโลกพิศวงของมูราคามิอย่างเต็มตัว :)

ps.ผมว่าเรื่องนี้ฉบับแปลโดยคุณ โตมร สุขปรีชา นะครับ

#24 By Shanghai Expat... on 2011-02-22 11:52

ไว้จะไปหาซื้อมาอ่านให้สดชื่นขึ้นมั่ง ช่วงนี้อากาศร้อนเหลือเกิน sad smile
แต่ Norwegian Wood นี่อ่านแล้วเย็นวาบเลยนะ หวังว่าเรื่องนี้จะแค่เย็นๆ ลมพัดเบาๆ จริงๆ big smile

#25 By Petitee on 2011-02-22 12:03

มูราคามิอีกแล้ว..
ตั้งแต่ช่วงวุ่นวายได้เริ่มขึ้น (และเพิ่งจะซาๆ ไปพักนึงตอนนี้) ยังไม่ได้จับหนังสือขึ้นอ่านเลยค่ะ อ่านเอนทรี่นี้แล้วอยากพุ่งไปร้านหนังสือจัง..


ปล. เตรียมหนังสือสำหรับโครงการห้องสมุดฯ ไว้หลายเล่มเหมือนกัน ยังไม่ได้ส่งให้เลยค่ะ พลาดไปหลายรอบแล้วใช่ไหมเนี่ย แต่ยังไงก็คงยังมีรอบต่อไปเรื่อยๆ อยู่แล้วใช่ปะคะ

#26 By แอ้ on 2011-02-22 12:22

รองานสัปดาห์หนังสือ ของสำนักพิมพ์กำมะหยี่อยู่ค่ะ
หลังจากอ่าน Dance,Dance,Dance ภาคภาษาอังกฤษ
อย่างลำบากลำบน เพราะหาซื้อภาษาไทยไม่ได้

#27 By tuatids on 2011-02-22 14:05

รีวิวได้เยี่ยมครับ...
ทำให้บัญชีหางว่าวรายชื่อหนังสือผมยาวออกไปเรื่อยๆ

#28 By 40reborn on 2011-02-22 15:33

อยากอ่านค่ะ ยังไม่เคยอ่านเรื่องยาวของมุราคามิเลย เคยอ่านแต่เรื่องสั้น

จริงๆกะว่าจะซื้อเล่มนี้มาแล้ว แต่ตอนนั้นเลือกไม่ได้ว่าจะเอาปกนี้หรือปกที่เป็นกราฟฟิคเขียวๆ พอดีชอบทั้งคู่ค่ะconfused smile confused smile

จนบัดนี้ก็ยังไม่ได้ซื้อ

#29 By boon on 2011-02-22 20:51

บางทีเหตุผลที่ฐาอ่านงานของเฮียมูราคามิ
อาจเพราะรู้สึกโศกซึ้ง
แต่อธิบายไม่ได้

อ่านจบ หลับตา หายใจออก

ความโศกซึ้ง ถูกเข้าใจ!!!

ฮ่าาาาา

ปล. รู้สึกเหมือน"การอ่านบำบัด"ยังไงชอบกล 555+ surprised smile

#30 By [[ FunGi ]] on 2011-02-22 22:24

จะมาตอบคำถามที่จั่วไว้ข้างบนว่า...เคย
ทั้งเคยซื้อหนังสือจากหน้าปกสวยๆ และครั้งแรกที่ได้แอบสบตาลุงมูก็เพราะหน้าปก Pinball,1973 เป็นเหตุนี่แหละค่ะ หน้าปกออกแบบมาแปลกแต่เก๋ บวกกับเล่มเล็กๆ บางๆ
แต่ที่มาสะดุดก็ปกหลัง "การปะทะของความเปลี่ยวเหงา ที่สะท้อนเงาอุ่นของมิตรภาพ" มันช่างน่าค้นหาจริงๆ

ปล.ตอนนี้แค่สนิทกะลุงมู ยังไม่ถึงขั้นเรียกว่าแฟน (มั๊งคะ) double wink

#31 By takiki on 2011-02-22 23:32

อ้อ... การปรากฏตัวของหญิงสาวในคืนฝนตก โดย โตมร ศุขปรีชา เพียงแค่พบก็อาจตกหลุมรักได้ ไม่แพ้กัน

" บางครั้ง…แค่การมาสู่ของคนหนึ่ง
อาจเปลี่ยนแปลงอีกคนหนึ่งไปชั่วชีวิต "

#32 By takiki on 2011-02-22 23:45

South of the Border West of the Sun ฉบับแปลไทยหายากจังครับ....

ก็ไม่ได้คาดหวังถึงขั้นว่าจะหา pinball 1973 หรือ Hear the Wind Sing ได้เอาป่านนี้หรอกนะ

แต่ขนาด South of the Border West of the Sun ยังหาไม่ได้นี่อยากจะร้องไห้แหะ T_T

#33 By Nightfall on 2011-02-22 23:49

เคยอ่าน Norwegian Wood ค่ะ
ตอนนี้กำลังอ่าน the wind-up bird chronicle อยู่หนาดีแท้ แต่ภาษาสวยมากๆๆๆ
เคยสงสัยว่าทำไมคนถึง 'นิยม' มูราคามิ ตอนนี้ก็ยังไม่ค่อยเข้าใจค่ะ อาจจะยังอ่านไม่แตกฉานพอ เลยกำลังอ่านผลงานของเขาต่อไปค่ะ ต้องเข้าใจซักวันหล่ะเรา ^^;

#34 By f i s h *Sky on 2011-02-23 00:32


พึ่งไปดูนอร์วิเจียนวู้ดมา ขนาดเขาว่าหนังทำไม่ถึงแล้วนะ เรายังรู้สึกว่าเรื่องมันเจ็บลึกมากๆ (สวยเศร้า)

ขอเก็บนอร์วิเจียนวู้ดก่อน ถ้าติดใจแล้ว เรื่องนี้ก็คงไม่พลาดค่ะ big smile

#35 By Miss Moo~Mee on 2011-02-23 01:52

Hot!
เพิ่งเคยได้อ่านฉากเลิฟซีนของมูราคามิเป็นภาษาอังกฤษก็ครั้งนี้
ก็เลยรู้สึกว่า...
มันน่าเขินกว่าภาษาไทยที่เขาแปลมาให้จริงๆ
อีกมุมหนึ่งของความรักสินะครับ น่าสนใจอีกแล้ว big smile Hot!

#37 By l3astards™ on 2011-02-23 19:50

ระหว่าง Norwegian Wood กับ South of the Border West of the Sun เลือกอ่านเล่มไหนก่อนดี...
แล้วก็ฉบับภาษาอังกฤษแพงกว่ามั้ยเอ่ย (เพราะบางเล่มอ่านภาษาอังกฤษแล้วได้อารมณ์ เข้าใจมากกว่า)big smile Hot! Hot!

#38 By -The_Priefy- on 2011-02-23 20:46

เห็นหน้าปกเเล้วก็น่าซื้ออย่างว่า มูราคามิ นักเขียนท่านนี้ผมว่าภาษาการเขียนของเขางดงามดี big smile Hot!

#39 By i'am-toontoon on 2011-02-23 22:29

@นิพันธ์ comment เยี่ยงนี้ แสดงว่าเป็นผู้ที่ผ่านมูราคามิ มาไม่น้อยแน่ๆครับ

@Neverthelezz Norwegian Wood น่าอ่านมากๆจริงๆครับ สำหรับในโรงหนังว่าจะไปดูแต่ยังไม่ลงตัว รอนานไม่ได้หนังแบบนี้อยู่ไม่นานแน่ๆเลย ปล. ผมอ่านนิ้วกลมอยู่แค่ 2 เล่มเองครับ

@LittleDevil คงผ่านมาหลายเรื่องสิครับ

@’I’m E29AZA’ ใช่ไหมครับ จินตนาการกระเจิดกระเจิงทีเดียวเชียวครับ

@Shanghai Expat… แอบไป load Kafka มาครับ แต่ถ้าจะอ่านคงอ่านเล่มจริงเพราะนักเขียนแบบนี้เขาต้องอยู่ได้ ติดแต่เล่มหนาเชียว …. PS. อ้าวหรอครับ วันนั้นอาจจะรีบ search ไปหน่อย ขอบคุณครับที่มาช่วยแก้ไขเพิ่มเติม

@Petitee เล่มนี้ผมว่าซับซ้อนน้อยกว่า แต่รสชาติแน่นอน

@แอ้ มูราคามิ เล่มที่ 2 ที่อ่านแล้วรักครับ …. ปล ห้องสมุดจะมีเรื่อยๆครับ จะทำโครงการใหม่อยู่ด้วยครับ

@tuatids ยังไม่ได้ผ่านตา dance, Dance, Dance เลยแฮะ ไว้ไปหยิบส่องดูซักหน่อย

@40reborn หนังสือมันดีด้วยตัวมันอะครับ … ผมมาเล่าให้พี่ฟังจะได้ไปอุดหนุนเขาเยอะๆครับ

@boon เรื่องนี้ก็ไม่ยาวมากครับ อ่านสบายมือครับ โอ้เพิ่งทราบว่ามี 2 ปก แต่หนังสือแกออกแบบได้น่าสะสมมากๆเลยครับ

@Fungi หนังสือมูราคามิ มันเปิดกว้างนะครับ ในตอนที่คุณเศร้ามันก็กดจมดินได้ ในตอนที่คุณสุขเรื่องแบบนี้ก็งดงามดี แต่ว่าในบางทีที่คุณสุขคุณก็อ่านแล้วเศร้าเอาได้ง่ายๆ หรือแม้ตอนที่เศร้าคุณก็อาจจะเห็นมุมมองแปลกๆของความสุข ได้เช่นกัน

@takiki หนังสือเฮียมูแกปกเก๋ทุกเล่มอะครับ นี่ผมจะสะสมแล้วหละ " บางครั้ง…แค่การมาสู่ของคนหนึ่ง
อาจเปลี่ยนแปลงอีกคนหนึ่งไปชั่วชีวิต " … เก๋ซะ

@Nightfall ผมเองไม่เคยเห็นนะครับ แต่เพื่อนๆในนี้ทำให้รู้ว่า ชื่อ การปรากฏตัวของหญิงสาวในคืนฝนตก โดย โตมร ศุขปรีชา ครับ

@fish Sky แปลว่าคุณเองก็ยังไม่ค่อย อินเลิฟ กับ Norwegian Wood หรอครับ

@Miss Moo~Mee ถ้าดูหนังแล้วรู้สึกแบบนั้น ผมว่าอ่านแล้วน่าจะ อิน กว่านะครับ เพราะมันจะเอาประสบการณ์เราไปผสมด้วย

@ท้องฟ้าจะปกป้องเรา เนอะๆๆๆ ภาษาเขาจะว่า sexy ก็ใช่ แต่มันไม่สกปรกอะครับ

@l3astards เรื่องแบบนี้น่าสนใจเสมอนะครับ

@The_Priefy เลือก Norwegian Wood เล้ยยยยยยย ผมไม่แน่ใจว่าไทยอังกฤษอันไหนแพงกว่า เพราะ Norwegian ผมอ่านไทย เล่มนี้ ผมอ่านอังกฤษอะครับ 555

@i’am-toontoon งดงามจริงๆ ทั้งหน้าและเนื้อครับ
= w="


งืมมมมม



มันมหัศจรรย์ตรงที่ว่าไม่ว่าจะแปลเป้นภาษาไหน มันก็ยังงดงามเท่าเดิมนี่ละคะ

#42 By Bluemood Manga and CG on 2011-03-01 14:45

@ไอติมตากแห้ง งืมๆ งงๆ

@ Bluemood Manga and CG นั่นสินะครับ ไม่ง่ายเลยที่จะทำให้การเปลี่ยนภาษาแต่ยังคงความงามเนื้อหาได้ดีขนาดนี้เนอะ
จะเริ่มยังไงดี อิอิ พี่เอกน่าจะแปลให้นู๋หน่อย...เอิ๊กกกกก เปิด dictionary จนมือพันกันเลย เอาพอเข้าใจในภาษาของมันเผาแล้วกัน อิอิ ท่าจะไม่รอด ... แต่จะเริ่มจากไปอ่านแบบส่องๆ Norwegian Wood ก่อนดีกว่า
สำหรับเล่มนี้ อ่ะนะ หน้าปก หนุ่มๆเห็นแล้วอยากหยิบไปจ่ายเงินกันเลยทีเดียว แต่มันเผามองว่ามันเป็นศิลปะนะ สวยดีอ่ะ shapeของร่างกาย ใบหน้า เป็นภาพโทนขาวดำ ที่ตัดกับBG อย่างรุนแรง ทำให้เน้นเรื่องของshape ได้แจ่มมาก ล้อกับสายตาของนางแบบ โอ้...sexyมีเสน่ห์คะ ว่าแต่คนที่ลงปกนี้เค้าใช่ผู้เขียนป่าวคะ ... มันเผาชอบตรงที่ว่า “มูราคามิ” ทำให้เงาดำๆนั้นมีสีสัน แจ่มจัง รักครั้งแรกของมูราคามิ
ขอบคุณสำหรับการแนะนำหนังสือดีๆนะคะ ^^

สาด Hot! Hot! Hot!

#44 By มันเผา on 2011-03-05 16:36

@มันเผา เล่มแปลไทยก็มีจ้าชื่อ "การปรากฏตัวของหญิงสาวในคืนฝนตก" เห็นเพื่อนๆในนี้ว่าดีเด็ดไม่แพ้กันทีเดียว

แต่ถ้าแนะนำ... ลอง Norwegian Wood ก่อนดีกว่าครับ พี่หลงรัก "มูราคามิ" เพราะเล่มนั้น

หน้าปก พี่ว่ามันสวยเก๋อะครับ ไม่ได้มาแนว x อะไร ปกมันแบบถือแล้วเท่ห์อะ .. พี่ว่า แต่ไม่ใช่รูปคนเขียนเน่อ เพราะ มูราคามิ เป็นชายครับ

เรื่องภาษาอังกฤษ ค่อยๆหัดกันไป ตอนเรียน มหาลัย พี่ยัง C อยู่เลยครับ แต่พอจบก็พยายามเอา ถ้าได้อ่าน entry เรื่องหนังสือชื่อ "ฟุด ฟิด ฟอ ไฟ" คงรู้ว่ากว่าจะภาษาได้แบบนี้ พี่มีใครเป็นอาจารย์
เพิ่งอ่านเล่มนี้จบค่ะ

พยายามหาเป็นภาษาไทย แต่ไม่เจอ พอกลับมาที่เยอรมัน
ก็เลยลองsearchหาดู ก็เจอหนังสือมือสอง

แต่เป็นภาคภาษาเยอรมัน ส่วนตัวชอบมากกว่า Norwegian Wood ค่ะ เรื่องนี้ได้ดูในโรง พร้อมกับเพื่อนชาวเยอรมัน เค้าก็ไม่ค่อยเข้าใจ เท่าไหร่ เรื่องฆ่าตัวตายเพราะความรัก

ตอนนี้เหลือ 1Q84 เหลืออีกไม่กี่บท (เล่ม 3 บทที่ 19) กำลังรอว่า Tengo กับ Aomame จะมาพบกันได้ยังไง

#46 By Fünf (85.176.169.196) on 2012-02-19 20:01

@ funf ผมตอบคุณที่ Norwegian Wood ไปยาวทีเดียวครับ .... สำหรับ เล่มนี้มีภาษาไทยครับ แปลโดยคุณ โตมร ชื่อ การปรากฏตัวของหญิงสาวในคืนฝนตกหรือไงเนี่ยแหลครับ .... สำหรับ 1Q84 ต้องอ่านแน่นอนครับ แต่ตอนนี้ค่อนข้างแน่นเลยอ่านได้แต่หนังสือเล่มเล็กๆก่อน ... หวังว่าจะได้แลกเปลี่ยนความคิดกันเรื่อยๆครับ